Příjem a zpracování zakázek
Průběh zakázek
1. Zákazník mě kontaktuje pomocí emailu nebo pomocí telefonu, zašle zdrojový text k nahlédnutí.
2. Já zašlu zákazníkovi cenovou kalkulaci překladu a možný termín dodání.
3. V případě, že má zákazník zájem o mé služby, vystaví a zašle mi objednávku.
4. Potvrdím přijetí objednávky.
5. Vyhotovím překlad.
6. Zašlu překlad zákazníkovi e-mailem společně s fakturou (v případě soudního překladu proběhne osobní předání).
Přijímání zakázek a obchodní podmínky
Překlad provádím na základě objednávky, vystavené zákazníkem. Tato objednávka by měla obsahovat údaje o zákazníkovi, rozsah překladu (počet normostran či počet slov zdrojového textu), smluvenou cenu za normostranu či slovo zdrojového textu a smluvený termín dodání.
V případě osobního dodání dokumentu (u soudních překladů) vystavuji předběžný zakázkový list, ve kterém jsou uvedeny výše zmíněné údaje.
Co si rozmyslet před objednáním služeb
V případě překladu:
Je třeba zjistit rozsah překladu. Jedna normostrana textu obsahuje 1800 znaků včetně mezer. Počet normostran dokumentu lze tedy zjistit, pokud vydělíte počet znaků celého dokumentu číslem 1800.
V případě soudního překladu:
Soudní překlad je forma překladu určená pro úřady. Pořizuje se zásadně z originálů, ověřených kopií, nebo i prostých kopií listin. Překlad musí být s výchozím textem pevně spojen a musí obsahovat tlumočnickou doložku, tlumočnickou pečeť a podpis tlumočníka. Pro urychlení je možné překlad naskenovat a zaslat emailem. Novinkou nového zákona o soudních překladatelích a tlumočnících jsou elektronické ověřené překlady, které Vám nyní mohu nabídnout také.
V případě tlumočení:
Uvítám, pokud mi sdělíte co nejvíce informací o předpokládaném obsahu tlumočené situace. Budu vděčná za jakékoliv materiály, které máte k dispozici, prezentace, apod.
Doporučte Registr překladatelských firem