Tlumočnické služby
Jazyky, které tlumočím
Čeština • Němčina
Nejčastěji tlumočené situace
- Jednání na úřadech • Obchodní jednání • Obchodní prezentace • Porady • Prezentace firem • Školení, semináře, přednášky • Výstavy a veletrhy
Obory a odbornosti, které tlumočím
- Ekonomika, řízení, právo Finančnictví • Marketing • Obchod • Účetnictví
- Humanitní vědy a obory Historie • Jazykověda
- Služby Cestovní ruch • Gastronomie, pohostinství
- Přírodní vědy a obory Ekologie a životní prostředí
- Specifická témata Sport
Tlumočnické služby
Příležitostně a v rámci svých časových možností tlumočím z češtiny do němčiny a naopak. Může se jednat např. o obchodní a právní jednání, úřední akty, školení, svatební obřady, doprovody privátních osob či podnikatelů, popř. obohacené o prohlídku města atp.
Konsekutivní (následné) tlumočení
Tlumočení probíhá z mé strany konsekutivně, kdy mluvčí mluví určitou dobu a v pauzách je překládáno do druhého jazyka. Při objednávání služeb je třeba uvést druh akce, místo, dobu a téma tlumočení. Případné poskytnutí písemných materiálů k tématu či odkaz na téma, které je předmětem tlumočení, výhodou!
Soudní tlumočení
Jako soudní překladatel a tlumočník pracuji od roku 2015. Za tuto dobu jsem několikrát konsekutivně tlumočil akce, při kterých je vyžadován podpis a razítko soudního tlumočníka, jako např. úřední jednání u notáře a svatební obřady při oddávání německy mluvících osob.
Doprovodné (informativní) tlumočení
Nejčastější akce při tlumočení: svatby, obchodní a právní jednání, doprovod na úřady, jiné formální i neformální akce, prohlídky města a další.
Doporučte Registr překladatelských firem