Osobní informace
Moje motto
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"Pouze člověk tvrdý sám k sobě si může dovolit být stejně tvrdý i k ostatním...!\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"
Co byste o mně měli vědět
Kromě všeho ostatního, co tu již bylo řečeno, mě ještě napadá, že bych mohl na sebe prozradit, že jako učitel bývám někdy trochu pedantský, což se někdy promítá i do osobního života. Pokud tato vlastnost přispívá v profesním životě k vyšší kvalitě mé práce, tak si myslím, že to může být ku prospěchu věci...
Mé oblíbené knihy
Při četbě si rád vybírám z děl klasické stejně jako ze současné literatury. K mým nejoblíbenějším autorům patří H. Hesse a E. M. Remarque.
Mé záliby a koníčky
Život není jen práce, a tak si ho rád obohacuji sportem, zájmem o kulturu, historii a mnohými dalšími koníčky.
Proč překládám a tlumočím
Již od mládí jsem se orientoval na studium cizích jazyků, zejména
ruštiny, angličtiny a němčiny. Vztah k německému jazyku, dějinám,
literatuře a reáliím německy mluvících zemí nakonec zvítězil a odborné
studium německého jazyka a literatury se stalo i jedním z oborů, které
jsem vystudoval na FF MU V Brně.
Aplikací německého jazyka se zabývám po celý čas své více jak
patnáctileté profesní praxe (výuka, překladatelská a tlumočnická
činnost).
Proč právě čeština a němčina
Proč zrovna němčina a čeština?
Geopolitická lokalizace České republiky v srdci
Evropy a v obklopení německy mluvících zemí byla pro mě přímo
výzvou poznat detailně jazyk, který po staletí patřil k dominantním
jazykům ve střední Evropě a též i na našem území, které bylo několik
stovek let součástí tzv. Svaté říše… a poté několik desítek let
Rakouska, resp. Rakouska-Uherska.
I v současnosti diktují a ovlivňují export a
import se SRN nejdůležitější makroekonomické ukazatele v České
republice, takže o potřebě ovládání německého jazyka jistě
není pochyb!
Odkud pocházím
I když nepocházím přímo z území německy mluvících zemí, díky výhodné poloze Brna, kde pobývám, často a rád navštěvuji Rakousko, popř. Německo za účelem poznávání kulturních a historických památek, udržování vztahů s rodilými mluvčími a převážně využívání zdejší krajiny pro své sportovní aktivity. Myslím, že poznávání reálií zemí kolem nás je důležitou motivací při studiu jejich jazyka a jeho následného využívání.
Co mi dělá radost
V rámci své profese mi dělá radost, když mohu hlavně jako lektor sledovat motivaci a pokroky při osvojování jazykových znalostí v oborech němčina a čeština u svých žáků, kteří touží po tom naučit se jazyk svých bezprostředních sousedů, ke kterým jezdí nakupovat, stejně jako jazyk svých nejčastějších obchodních partnerů navzdory tomu, že se s nimi mohou mnohdy i celkem pohodlně domluvit angličtinou, která v dnešní době jaksi „vládne“ světu. Ještě větší radostí je motivace některých zahraničních, převážně v Česku podnikajících, osob pro studium českého jazyka.
Co mi vadí
Asi jako komukoli jinému i mně vadí nedodržování osobně či smluvně dohodnutých
podmínek, jelikož to rozhodně není dobrý start pro případnou
další obchodní spolupráci.
A ve všeobecném měřítku mě rozhodně nenechává chladným chování
některých jedinců, kteří ve své snaze o dosažení života na vyšší
úrovni za každou cenu neváhají použít prostředky a způsoby, které
většině společnosti (alespoň doufám, že stále většině) nejsou
vlastní.
Čeho si vážím
Při obchodní spolupráci se svými klienty se snažím vždy nabízet to
nejlepší ze sebe, přičemž spolehlivost a
korektnost v obchodních vztazích je z mé
strany samozřejmostí. Totéž očekávám i od
ostatních!
Jinak si samozřejmě vážím všech lidí kolem sebe, kteří ve svém oboru
dosáhli určitého postavení a svou trvalou a poctivou prací se posunuli na
vyšší místa, přičemž to na nich díky jejich vrozené skromnosti nemusí
všichni hned poznat.
Doporučte Registr překladatelských firem