Vzdělání a praxe
Moje praxe
leden-červen 2009 - pracovní stáž na Velvyslanectví ČR v Chorvatsku
2010 tlumočení na Letní škole D.I.C. pro managery, délka trvání: 4 týdny
Od roku 2011 - navázána dlouhodobá spolupráce s firmou Signum s.r.o.
Moje jazykové vzdělání
- 2003–2007 – magisterské studium filologie, obor: chorvatský jazyk
- leden 2011 – jmenování soudním tlumočníkem pro chorvatský a bosenský jazyk
- Říjen – prosinec 2010 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
- Leden – červen 2009 – semestrální studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
- Srpen 2008 – účast na Letní slavistické škole v Ochridu (Makedonie)
- Duben/květen 2008 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (etnologie), výzkum na disertační práci
- 2006 – semestrální kurz chorvatského jazyka na Záhřebské univerzitě, ukončeno zkouškou
- Srpen/září 2004 – účast na Letní slavistické škole v Dubrovníku (3-týdenní studijní pobyt)
Moje vzdělání
- 2003–2007 – magisterské studium filologie, obor: chorvatský jazyk
- leden 2011 – jmenování soudním tlumočníkem pro chorvatský a bosenský jazyk
- Říjen – prosinec 2010 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
- Leden – červen 2009 – semestrální studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
- Srpen 2008 – účast na Letní slavistické škole v Ochridu (Makedonie)
- Duben/květen 2008 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (etnologie), výzkum na disertační práci
- 2006 – semestrální kurz chorvatského jazyka na Záhřebské univerzitě, ukončeno zkouškou
- Srpen/září 2004 – účast na Letní slavistické škole v Dubrovníku (3-týdenní studijní pobyt)
Semináře a konference
- Květen 2012 – Dani hvarskoga kazališta, příspěvek: Branko Gavella na čehoslovačkoj kazališnoj sceni
- Duben 2012 – 2nd Conference For Young Slavists In Budapest, příspěvek: Memoirs in the Context of Croatian Exile Literature
- Listopad 2010 – kurz pro uchazeče o jmenování soudním tlumočníkem
- 4. 11. 2009 Konference mladých slavistů 2009 – Slovanský areál a Evropa, příspěvek: „Hrvatska revija“ – chorvatský emigrantský časopis a jeho literární a dokumentární hodnota
- 11. 11. 2009 Konference RMV 2009 – příspěvek: Zlom „chorvatského jara“ na stránkách emigrantského časopisu Hrvatska Revijia.
- 11. 11. 2008 Konference RMV 2008 – Postkonfliktní Balkán a rozvojová pomoc ve světě, příspěvek: Chorvatská diaspora v současnosti
Moje zahraniční zkušenosti
• Říjen – prosinec 2010 – dvouměsíční
studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
• Leden – červen 2009 – semestrální studijní pobyt
na FF v Záhřebu (Chorvatsko), během pobytu absolvována také pracovní
stáž na českém velvyslanectví v Záhřebu
• Srpen 2008 – účast na Letní slavistické škole
v Ochridu (Makedonie)
• Duben/květen 2008 – dvouměsíční studijní pobyt na
FF v Záhřebu (etnologie), výzkum na disertační práci
• Podzim 2006 – semestrální pobyt na FF v Záhřebu
(kroatistika)
• Jaro 2006 – semestrální pobyt na FF v Záhřebu
(kroatistika), jazykový kurz Croaticum – chorvatský jazyk pro cizince, po
jeho absolvování (úroveň 3. B) udělen diplom s hodnocením 5
(výborně)
• Srpen/září 2004 – účast na Letní slavistické
škole v Dubrovníku (3-týdenní studijní pobyt)
Můj největší překladatelský úspěch
Za svůj největší překladatelský úspěch dokončení česko-chorvatsko-českého slovníku a česko-chorvatské konverzace pro firmu (Lingea s.r.o.). Za úspěch považuji také dlouhodobou spolupráci se svými dlouhodobými klienty (Signum s.r.o., TrustWorthy a.s., VHZ-DIS s.r.o.).
Mé nejlepší tlumočení
Nejvíce zkušeností jsem získala během své půlroční pracovní stáže na Velvyslanectví ČR v Záhřebu (Chorvatsko). Zde jsem se podílela, mimo jiné, na tlumočení mnoha akcí (tlumočení rozhovoru s J. Menzelem pro Radio Rijeka, tlumočení při diplomatických návštěvách velvyslance apod.). Také si velice Vážím spolupráce s firmou TrustWorthy a.s. a D.I.C. a.s. (zejména tlumočení školení a přednášek)
Doporučte Registr překladatelských firem