Mgr. Aloisie Gašparević Soudní překladatel

Zkalkulovat cenu služeb

Vzdělání a praxe

Moje praxe

  1. leden-červen 2009 - pracovní stáž na Velvyslanectví ČR v Chorvatsku

  2. 2010 tlumočení na Letní škole D.I.C. pro managery, délka trvání: 4 týdny

  3. Od roku 2011 - navázána dlouhodobá spolupráce s firmou Signum s.r.o.

Moje jazykové vzdělání

  • 2003–2007 – magisterské studium filologie, obor: chorvatský jazyk
  • leden 2011 – jmenování soudním tlumočníkem pro chorvatský a bosenský jazyk
  • Říjen – prosinec 2010 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
  • Leden – červen 2009 – semestrální studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
  • Srpen 2008 – účast na Letní slavistické škole v Ochridu (Makedonie)
  • Duben/květen 2008 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (etnologie), výzkum na disertační práci
  • 2006 – semestrální kurz chorvatského jazyka na Záhřebské univerzitě, ukončeno zkouškou
  • Srpen/září 2004 – účast na Letní slavistické škole v Dubrovníku (3-týdenní studijní pobyt)

Moje vzdělání

  • 2003–2007 – magisterské studium filologie, obor: chorvatský jazyk
  • leden 2011 – jmenování soudním tlumočníkem pro chorvatský a bosenský jazyk
  • Říjen – prosinec 2010 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
  • Leden – červen 2009 – semestrální studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
  • Srpen 2008 – účast na Letní slavistické škole v Ochridu (Makedonie)
  • Duben/květen 2008 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (etnologie), výzkum na disertační práci
  • 2006 – semestrální kurz chorvatského jazyka na Záhřebské univerzitě, ukončeno zkouškou
  • Srpen/září 2004 – účast na Letní slavistické škole v Dubrovníku (3-týdenní studijní pobyt)

Semináře a konference

  • Květen 2012 – Dani hvarskoga kazališta, příspěvek: Branko Gavella na čehoslovačkoj kazališnoj sceni
  • Duben 2012 – 2nd Conference For Young Slavists In Budapest, příspěvek: Memoirs in the Context of Croatian Exile Literature
  • Listopad 2010 – kurz pro uchazeče o jmenování soudním tlumočníkem
  • 4. 11. 2009 Konference mladých slavistů 2009 – Slovanský areál a Evropa, příspěvek: „Hrvatska revija“ – chorvatský emigrantský časopis a jeho literární a dokumentární hodnota
  • 11. 11. 2009 Konference RMV 2009  – příspěvek: Zlom „chorvatského jara“ na stránkách emigrantského časopisu Hrvatska Revijia.
  • 11. 11. 2008 Konference RMV 2008 – Postkonfliktní Balkán a rozvojová pomoc ve světě, příspěvek: Chorvatská diaspora v současnosti

Moje zahraniční zkušenosti

Říjen – prosinec 2010 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko),
Leden – červen 2009 – semestrální studijní pobyt na FF v Záhřebu (Chorvatsko), během pobytu absolvována také pracovní stáž na českém velvyslanectví v Záhřebu
Srpen 2008 – účast na Letní slavistické škole v Ochridu (Makedonie)
Duben/květen 2008 – dvouměsíční studijní pobyt na FF v Záhřebu (etnologie), výzkum na disertační práci
Podzim 2006 – semestrální pobyt na FF v Záhřebu (kroatistika)
Jaro 2006 – semestrální pobyt na FF v Záhřebu (kroatistika), jazykový kurz Croaticum – chorvatský jazyk pro cizince, po jeho absolvování (úroveň 3. B) udělen diplom s hodnocením 5 (výborně)
Srpen/září 2004 – účast na Letní slavistické škole v Dubrovníku (3-týdenní studijní pobyt)

Můj největší překladatelský úspěch

Za svůj největší překladatelský úspěch dokončení česko-chorvatsko-českého slovníku a česko-chorvatské konverzace pro firmu (Lingea s.r.o.). Za úspěch považuji také dlouhodobou spolupráci se svými dlouhodobými klienty (Signum s.r.o., TrustWorthy a.s., VHZ-DIS s.r.o.).

Mé nejlepší tlumočení

Nejvíce zkušeností jsem získala během své půlroční pracovní stáže na Velvyslanectví ČR v Záhřebu (Chorvatsko). Zde jsem se podílela, mimo jiné, na tlumočení mnoha akcí (tlumočení rozhovoru s J. Menzelem pro Radio Rijeka, tlumočení při diplomatických návštěvách velvyslance apod.). Také si velice Vážím spolupráce s firmou TrustWorthy a.s. a D.I.C. a.s. (zejména tlumočení školení a přednášek)

Mgr. Aloisie Gašparević, Brno - Mgr. Aloisie Gašparević

Mgr. Aloisie Gašparević

Axmanova 13, Brno-Kohoutovice

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: