WEMA Translate s.r.o. Překladatelská agentura
Zkalkulovat cenu služebReference
Naše nejprestižnější zakázka
Naší nejprestižnější zakázkou byla v letech 2007-2011 4letá spolupráce s významným německým výrobcem stavebních prvků, která naši kancelář WEMA Translate pověřila komplexním zajištěním vstupu německého investora na český trh. Zakázka obsahovala veškeré tlumočnické a překladatelské služby s exkluzivitou, zajištění schůzek s partnery, právníky, doprovod při jednáních o nákupu pozemků v ČR a výstavby nových výrobních hal německého investora. Naše kancelář se této zakázky zhostila velmi úspěšně a patří mezi stálé obchodní partnery německého investora dodnes.
Naše reference
Realizované projekty
Od roku 1996 jsme realizovali mnoho projektů pro naše spokojené zákazníky jak v České republice a na Slovensku, tak v Německu, Rakousku, Švýcarsku a dalších německy mluvících zemích a regionech.
Vybrané realizované projekty:
1996 – 1999. Překlady návodů na implementaci logistických postupů ve
výrobě a tlumočení technických školení přímo ve výrobních závodech
v České republice a Rakousku pro významného rakouského zákazníka
v oblasti obuvnického průmyslu.
***1996 – 2000*. Tlumočení občansko-právních a trestně-právních
jednání u Zemského soudu v Grazu, Rakousko.
1998 – 2002. Spolupráce s velkou rakouskou překladatelskou agenturou
v oblasti překladů technických textů.
2000 – 2002. Tlumočení obchodních jednání, školení a firemních akcí
rakouské firmy v oblasti odpadového hospodářství při jejím vstupu na
český trh.
2003 – dosud. Komplexní překladatelské a tlumočnické služby pro
českého a německého výrobce bodových a pásových světlíků.
2003 – dosud. Jazykové firemní kurzy němčiny
specializované na terminologii hutnictví, strojírenství a stavebnictví pro
německého a lucemburského zákazníka.
2005. Tlumočnické služby a překlady projektové dokumentace pro firmu,
působící v oblasti pozemního stavitelství.
2006. Tlumočení na konferenci, zaměřené na důlní a těžební stroje na
VŠB – TU Ostrava.
2006 – dosud. Vedení německo-české obchodní
korespondence a agendy včetně překladů certifikátů, osvědčení, a
zkušebních protokolů pro českou společnost v oboru
stavebnictví.
2007 – dosud. Komplexní překladatelský a tlumočnický
servis pro německého zákazníka v oboru nástrojářství a nářaďové
techniky včetně podpory při pravidelných prodejních a reklamních akcích
na specializovaných veletrzích a na pobočkách zákazníků v rámci celé
České a Slovenské republiky.
2007 – 2009. Tlumočení obchodních jednání při fúzi
německo-české výrobní společnosti v Praze, Ostravě a
Hannoveru.
2008. Tlumočení technických školení ve výrobním závodě německého
výrobce pásových světlíků v severním Porýní-Vestfálsku.
2009 – dosud. Tlumočení pro státní instituce a orgány
jako jsou PČR, okresní soudy, úřady a veřejné instituce.
2009 – dosud. Soudní a odborné překlady, včetně tlumočení
výběrových řízení a telefonických pohovorů pro významnou švýcarskou
personální společnost, působící v oblasti zdravotnictví.
2011 – Tlumočení na stavebním veletrhu BAU
v Mnichově
2011 – Překlady katalogových listů pro rakouského výrobce solárních
kolektorů.
2011 – Překlady odborných textů z oblasti plynárenství pomocí CAT
nástroje TRANSIT pro významného německého výrobce plynových kotlů.
2012 – **Tlumočnické služby a překlady odborné a právní
korespondence pro velkou německo-českou společnost v oboru sanity a
topenářství.
Firma | Podrobnosti |
---|---|
Doporučte Registr překladatelských firem