Vzdělání a praxe
Moje praxe
překlady výročních zpráv a dalších dokumentů pro regionální rady, které řídí implementaci regionálních operačních programů hrazených ze strukturálních fondů EU (2004 - současnost)
Asistentka zahraničního poradce pro vstup ČR do EU - překlady a tlumočení pro zahraniční experty na Ministerstvu pro místní rozvoj (2003-2004)
překlad Společného regionálního operačního programu (SROP) pro Ministertvo pro místní rozvoj, překlad Programového dodatku, tj. prováděcího dokumentu k SROP a mnoha dalších dokumentů souvisejících s řízením daného programu pokrývajícího celé území ČR
(2002-2003)revidovala jsem překlady dalších operačních programů (např. IOP) - zákazník nebyl spokojen s překladem od agentury a nechal si jej u mně zrevidovat do podoby srozumitelné pro Evropskou komisi
překlady pro překladatelské agentury Unicom Praha, Skřivánek, Sarah (2000-2003)
Moje jazykové vzdělání
- Filosofická fakulta Univerzity Karlovy – obor anglistika a amerikanistika (1993–1999)
- Cambridge Certificate of Advanced English (1993) včetně půlročního pobytu v Anglii, kde jsem na kurz chodila a absolvovala zkoušku
Semináře a konference
Účastnila jsem se konference Jednoty tlumočníků a překladatelů k problematice EU překladů
Moje zahraniční zkušenosti
- Tlumočila jsem ve Skotsku 2× týdenní studijní cestu českých úředníků ze státní a regionální správy v regionální rozvojové agentuře ESEP Ltd., která spravuje projekty hrazené ze strukturálních fondů EU. Probíraly se veškeré procesy řízení programu a průběh realizace projektů od podání žádosti po vyplacení grantu. Navštívili jsme také několik zrealizovaných projektů.
- Pracovala jsem 6 měsíců v Anglii
- pracovala jsem 3 měsíce v USA,
- navštívila jsem příbuzné v Austrálii 6 týdnů
Doporučte Registr překladatelských firem