Pár odstavců o mně
Moje motto
Překladatel a tlumočník nemůže všechno vědět, ale musí vědět, kde má hledat.
Co byste o mně měli vědět
Nejvíce oceňuji slušnost a vstřícnost.
Mé oblíbené knihy
V poslední době mě velmi zaujala kniha Emersona Eggerichse - Láska a úcta. Skvělý návod na dobré partnerské vztahy.
Mé záliby a koníčky
Velkou část svého volného času trávím společně se svou rodinou ve velkém mládežnickém dechovém orchestru DOM Jistebník. Každé dva roky připravujeme Mezinárodní festival dechových hudeb. Příští ročník se uskuteční v r. 2020.
Proč překládám a tlumočím
Do své profese tlumočníka a později překladatele jsem dospěla postupně, tak jak přicházely různé situace, kdy bylo potřeba zprostředkovat porozumění mezi lidmi, kteří se chtěli domluvit, ale neovládali společnou řeč.
Nejvíce mě potěšil údiv německého celníka, když jsem v roce 1994 pomáhala ukrajinským spolucestujícím vyřešit problém s propadlým vízem. Nemohl pochopit, jak je možné plynule přecházet z němčiny do ruštiny a být rodilým Čechem.
Znalosti ruštiny (byť středoškolské) jako dalšího slovanského jazyka mi už mnohokrát pomohly při dorozumění v Polsku nebo ve Slovinsku.
Proč právě čeština a němčina
Němčinou se zabývám už od dětství. Měla jsem
možnost společně s rodinou procestovat tehdejší NDR a později SRN.
Můj zájem o historii mě přivedl k německy psaným pramenům, takže jsem
opět mohla využít své znalosti.
Odkud pocházím
Mé rodiště se nachazí v oblasti, které se dříve říkalo Kuhländchen, dnes Moravské Kravařsko. Je to malebný kraj v místech, kde řeka Odra sestupuje z Oderských vrchů do údolí. Pátrá-li člověk po svých kořenech, nutně narazí na dvojjazyčnost, která zde byla po 700 let naprosto běžná.
Co mi dělá radost
- pozitivně naladění lidé
- dobré mezilidské vztahy
- nové zkušenosti v tlumočnické a překladatelské práci
- ráda cestuji
- a ještě raději se vracím, protože se cítím dobře tam,
kde jsem vyrostla.
Co mi vadí
- pesimisté za každou cenu
- závist, která kazí dobré vztahy
- nespolehlivost
- neférové jednání
Čeho si vážím
Nejvíce oceňuji vzájemnou slušnost a vstřícnost.
V poslední době mě velmi potěšila důvěra v čestné jednání, jakou mi prokázal p. Jaroslav Lorenc z Prahy.
Doporučte Registr překladatelských firem