Objednat služby

Yana Karpenko Překladatelka

Yana Karpenko, Proč si vybrat mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. Úplně každá zakázka je pro mě důležitá a zajímavá

  2. Praxe: víc, než 10 let zkušeností s překlady pro české i zahraniční zákazníky

  3. Mám ocenění jako výherce Všeruské literární olympiády a publikace v ruských časopisech - moje úroveň znalosti ruského jazyka je opravdu vysoká.

3 výhody, které nabízím

  1. Kvalitní překlady vždycky včas

  2. Vysoká pečlivost a osobní odpovědnost

  3. VŠ vzdělání s matematickým zaměřením a široké znalosti z různých oborů

Můj hlavní přínos pro vás

Jazyky nejsou pro mě jen tím, co pomáhá vydělávat peníze, je to můj koníček a obrovská část mého života. Poslední dobou nejčastěji překládám technické texty a webové stránky různých druhů. Moje znalosti češtiny a angličtiny jsou na vysoké úrovni, čtu hodně beletrie a odborné literatury ve třech jazycích. Jsem rodilá mluvčí ruštiny a kromě překladů píšu články a dělám copywriting, což taky pomáhá udržovat a rozvíjet úroveň jazyka.

Svým zákazníkům zaručuji vysokou kvalitu překladů, které vždycky dělám včas, pečlivě a zodpovědně za velmi příznivé ceny. Při objednání překladu do ruštiny korektura zdarma.

Komunikace se zákazníkem je pro mě velmi důležitá, právě proto zákazníci mě můžou kontaktovat prostřednictvím telefonu nebo e-mailu dokonce i o víkendu.

Co umím opravdu nejlépe

Díky tomu, že mám matematické vzdělání a několik let praxi v Oddělení informační politiky Gazpromu, kde jsem měla na starostí webové stránky společnosti v angličtině, můžu říct, že největší zkušeností mám v oboru technických překladů. Ale samozřejmě překládám nejrůznější webové stránky, právnické dokumenty, články z oblasti IT, cestovního ruchu, potravin, psychologie, kultury. Mám zkušenosti s překládáním titulků k filmům a televizním programům, beletrie.  

Moje tradice, historie a zkušenosti

Překládat z angličtiny jsem začala ještě na základní škole, byla jsem velmi úspěšná a vyhrávala různé soutěže, což mi poskytlo možnost cestovat a jezdit na výukové pobyty, například do Spojených Států. Po 10 letech v České Republice jsem zvykla být obklopená lidmi, kteří mluví rusky, česky a anglický. Pro mě je velmi důležitá bilingvální výchova u mých dětí, pravě proto mezi sebou vždycky mluvíme rusky, takže každý den musím tlumočit mezi dětmi a českým prostředím.

Sdílejte a napište nám na náš Facebook


Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Channel Crossings Jazyková škola Lingua doporučená firma na překlady I. T. C. - Jan Žižka www.EKOPreklady.cz Cvrkal - překlady Chicory
Reklama:
  1. sponzorovaný odkaz
  2. sponzorovaný odkaz
  3. sponzorovaný odkaz
  4. sponzorovaný odkaz
  5. sponzorovaný odkaz
  6. sponzorovaný odkaz
  7. sponzorovaný odkaz

Specialisté na odborné překlady

boční logoboční logo