Proč si vybrat mě
3 důvody proč si vybrat mě
Nedělám chyby
Jsem rychlý
Němčinu mám v malíčku
3 výhody, které nabízím
Správnost překladu
Rychlost
Kvalita
A navíc…
Konkrétní tématice překladu se flexibilně přizpůsobím. Příslušné odborné termíny vyplynou obvykle už z prvních odstavců, a poskládám z nich věty, které v případě sofistikovaného originálu věrně jej napodobí, v tom horším vhodně jej alespoň uhladí a učiní čtivým. Čeština má totiž víc výrazů než němčina, což ale jen málo využije překladatel, který v rodném jazyce nepíše vlastní práce.
Můj hlavní přínos pro vás
Můj hlavní přínos pro vás je přidaná hodnota mých překladů, která spočívá v jejich sofistikovanosti: „sofistikovaný“ znamená podle Wikipedie „složitý, důmyslný, propracovaný, promyšlený“. Takové jsou i mé překlady – dám textu vysokou úroveň, neboť překlady a vůbec psaní je mým koníčkem, kterému se věnuji odjakživa.
Co umím opravdu nejlépe
V žurnalistické tvorbě:
- EU
- Zelené energie
- Rozhovory
- Multi-kulti
V komerční sféře:
- Obuvnický průmysl
- Automobilový průmysl
- Stavební průmysl
- Finančnictví
- Logistika obecně
- Marketing obecně
- Účetnictví obecně
- Popularizační texty
Moje tradice, historie a zkušenosti
16 let pracuji v německé firmě coby referent pro styk s německými a rakouskými zákazníky. Zde vyřizuji telefony a maily v německém a anglickém jazyce. S německým managementem denně komunikuji pouze v jeho rodné řeči.
8 let veřejně publikuji vlastní tvorbu na serveru Neviditelý pes – tato zkušenost je k nezaplacení, neboť – jak se ukazuje stále více – ne každý překladatel umí dobře psát česky. Sám se v tom neustále mám jak zdokonalovat, a čím dál bolestněji vnímám v nabídce našich knihkupectví bídu nejednoho z překladů ze soudobé německé literatury.
3 roky vybírám a překládám pro Neviditelného psa články z německých médií. Na to mám však kvůli zakázkám stále méně času.
2 roky překládám pro stále se rozšiřující okruh spokojených zákazníků.
Doporučte Registr překladatelských firem