per Hand - sofistikované překlady z/do němčiny Překladatel

Zkalkulovat cenu služeb

Osobní informace

Moje motto

\"Ohne Fleiss kein Preis.\" (Bez práce nejsou koláče)

Co byste o mně měli vědět

Mé překlady mají přidanou hodnotu v tom, že jsou sofistikované - text učiním čtivým.

Mé oblíbené knihy

Erich Maria Remarque (v originálech).

Mé záliby a koníčky

Literatura - pasivně i aktivně.

Proč překládám

Překládám, protože práce s jazykem je mi zároveň i koníčkem. Překlad je svým způsobem literární činností, které se věnuji i jinak, takže zde jenom komerčně zúročuji něco, co mě zároveń baví.

Proč právě čeština a němčina

Kdo k tomu uzpůsobilý nečetl Goetheho básně v originále, tomu se to těžko vysvětluje. Ač je totiž německý jazyk – jako ale i většina jiných – chudší než naše krásná mateřština, i on má své osobité kouzlo, jakousi strohost, germánskou přísnost, až valkýrskou baladičnost; a netýká se to jen poezie…

Odkud pocházím

Bydlíme na samotě u lesa, bez blízkých sousedů a ruchů civilizace, v katastru obce Provodov u Zlína. Ze svojí pracovny vidím tak jen zeleň a oblohu.

Co mi dělá radost

Lidská spokojenost. Sám o ni pečlivě usiluji, neboť člověk si ji musí budovat a ochraňovat neustále, dokud je naživu.

Co mi vadí

Lidská blbost. Té se mi ale naštěstí většinou daří úspěšně vyhýbat.

Čeho si vážím

Chytrých lidí, kteří mají otevřené srdce. Ve své překladatelské praxi pak seriózních zákazníků, na které mám štěstí.

per Hand - sofistikované překlady z/do němčiny, Provodov -

"per Hand" - sofistikované překlady z/do němčiny

Provodov 294, Provodov

Hlavní menu:

Doporučené překladatelské firmy:
Online konverzační klub - Rozmluvte se anglicky v pohodovém prostředí Online jazyky - online interaktivní výuka jazyků Online studium jazyků
Reklama: