Proč právě já
3 důvody proč si vybrat mě
Úzká odborná specializace
Dlouholeté zkušenosti
Smysl pro kvalitu
3 výhody, které nabízím
-  
-  
-  
Můj hlavní přínos pro vás
Zkušenosti s překlady od roku 1998
- Úzká specializace – překládám pouze z AJ a NJ do češtiny
- Vynikající znalost češtiny
- Smysl pro detail
- Vždy si ověřuji z dostupných zdrojů fakta a informace, aby byl překlad skutečně kvalitní
- Kvalita za rozumnou cenu
- Ochotná a vstřícná komunikace se zákazníkem
Co umím opravdu nejlépe
Specializované obory
- Medicínská technika, diagnostické nástroje a zařízení
- Právo (rodinné, trestní), smlouvy
- Personalistika, management, marketing
- IT, lokalizace softwaru
Moje tradice, historie a zkušenosti
Vybrané projekty a realizované zakázky
- překlad manuálu k medicínskému kardiologickému zařízení CASE Cardiosys (NJ-ČJ, 2003)
- překlady manuálů k chirurgickým systémům da Vinci od společnosti Intuitive Surgical (AJ-ČJ, probíhá)
- spolupráce na překladu a korektuře online nápověd k jednotlivým verzím softwaru SolidWorks (2000–2011, AJ-ČJ)
- překlad příruček pro vývojáře a uživatele softwaru – AutoCAD, C++, C#, Delphi (2000–2003, AJ-ČJ)
- překlad příruček k produktům Kerio MailServer 6.0 a Kerio WebMail 6.0 (2003–2004, AJ-ČJ a ČJ-AJ)
- lokalizace částí webových stránek Microsoftu (Microsoft Partner Program, AJ-ČJ, 2000–2003)
- překlad produktových specifikací a marketingových informací týkajících se softwaru IBM (AJ-ČJ, 2005-dosud)
- překlad uživatelských manuálů k softwaru pro plánování směn (workforce management system, AJ-ČJ a NJ-ČJ, 2005)
- překlady a zpracování článků pro online vzdělávací systém pro manažery a personalisty Infoservis (AJ-ČJ a NJ-ČJ, 2001–2005)
Doporučte Registr překladatelských firem